The Place of Arabic
‘Islam, and also the Arabic language,’ [Jurji insists,] ‘are the
two ostensible factors in the creation of that gigantic melting
pot in the centre of whose orbit rose the scientific leaders of
the Arabic speaking world.’[1]
This
international community of letters was made possible, indeed, by
the fact that throughout the Islamic world-whatever its
diversity of peoples-the language of learning and literature was
Arabic.[2]
Arabic, the language of Revelation, of diplomacy and polite
intercourse, thus becoming that of science.[3]
From the end of the 8th century to the end of the 11th
the intellectual leaders had been mostly Muslims, according to
Sarton, and the most progressive works had been written in
Arabic: during these three centuries the Arabic language was the
main vehicle of culture.[4]
As Von Ranke observes, leaving Latin
aside, Arabic is the
most important of all the languages of the world for universal
history.[5]
The language that ranks so high ‘for purposes of
eloquence and poetic flight’ lent itself to the demands of exact
and positive expression.[6]
Sapir, in his Language,
lists it as the third among those which have had an overwhelming
significance as carriers of culture. English and French are
conspicuous by their absence from this list.
A
great number of scholars contributed to the emergence of Arabic
as a powerful tool of communication, and one of them was Ibn
Sidah. Ibn Sidah
was one of the prominent philologists of the 11th
century, and he had a great influence on Arabic lexicography.[10]
He was born blind in
The
evolution and development of Arabic into a language of religion,
state and culture constitutes the most fascinating chapter of
Arab history.[17]
During the rise of Islam in the 7th century, Arabic
was basically a tribal language lacking a written grammar,
lexicon and the terms of the sciences as they were known in the
great urban centres of the Near East.[18]
However, soon after the expansion of Islam over a wide
territory, including the area from the Indus River to the
Atlantic Ocean,
special care was taken to study the language in which the Qur’an
was revealed and to preserve its purity in conformity with the
Holy Book, pre-Islamic poetry and Bedouin speech as it was known
in and around the city of Makkah
.[19]
This interest in the language eventually led to intensive
linguistic studies, which comprised not only grammar and
lexicography but every aspect of the language.[20]
There were positive factors which helped to give impetus to
Arabisation, and which are outlined by Chejne.[21]
Although the newcomers (the Arabs) were the minority, their
numbers increased through marriage, principally, and their
offspring became Muslims and learned the languages of both
father and mother. As the numbers of converts to Islam
increased, the Arabic language came to have a wider significance
and served as the medium of unity among Muslims, first, and
among these and non-Muslims afterward. The Umayyad, who were
proud of their Arab ancestry, and who came to rule the
How
Arabic rose to a prominent role so as to become the vehicle of
science and culture is elaborated upon by Sarton:
‘The
vehicle of the new Muslim civilisation was a language that had
never been used for any scientific purpose. Almost every bit of
knowledge had to be translated either from Greek or from
Sanskrit, or from Pahlawi before it could be assimilated. And
not only that, but these interpretations necessitated the
creation of a philosophic and scientific terminology, which did
not exist. When one takes all this into consideration, instead
of being surprised at the relative smallness of the first
harvest, one cannot help admiring the immensity of the effort.
This effort was of such a nature that no people could have
endured it for a long time, but only during a period of
exaltation and youthful optimism.’[23]
Hence a double accomplishment, not just in turning a non
scientific language into one upon which modern science was built
but also in acting as the crucial unifying element of so many
disparate nations and groups. Without such a language, uniform
through a vast land, little progress in science would have
happened, except in insignificant pockets. This is also the
first instance of universality of the language of science, and
it was possible thanks to the Arabic language itself. The
primary role of Arabic is its semantics, its
flexibility enabling the scholar to coin exact scientific and
technological vocabularies ‘capable of expressing the most
complicated scientific and technical ideas.’[24]
Arabic is also exceedingly rich, and it can be increased almost
indefinitely, because a very complex and elegant morphology
makes it easy to create new derivatives.[25]
Reflecting this dominance of Arabic in the scientific field, words
of Arabic origin are very numerous in the scientific sphere:
almost all the names of constellations and the basic terms of
astronomy, for instance, come from Arabic, as Erbstosser notes.[26]
Much the same is the case for other sciences, as the next part
highlights, and such was
the place of Arabic in the scientific-cultural medieval
outburst, that not just the translators of sciences (Gerard of
Cremona, Robert of Chester, John of Seville
…), but every single man of learning of Western Christendom had
to be knowledgeable in it. Arnold of Villanova (d.1311), for
instance, mastered Arabic, and in his enthusiasm for Islamic
medicine translated a series of its important works into Latin
.[27]
The role of Arabic
reached even further, Arabic symbolising all that was
sophisticated, and superior; ‘material
wealth and comfort for Western Europeans, must have at times
appeared to go hand in hand ‘with the ability to read Arabic,’
Menocal points out.[28]
Thus, with great bitterness, the Christian figure,
Alvarus (9th century), conceded:
‘Who
is there among the faithful laity sufficiently learned to
understand the Holy Scriptures, or what our doctors have written
in Latin
?
Who is there fired with love of the Gospels, the Prophets, the
Apostles? All our young Christians… are learned in infidel
erudition and perfected in Arabic eloquence. They assiduously
study, intently read and ardently discuss Arabic books…. The
Christians are ignorant of their own tongue; the Latin race does
not understand its own language. Not one in a thousand of the
Christian communion can write an intelligent letter to a
brother. On the other hand there are great numbers of them who
expound the Arabic splendour of language, and metrically adorn,
by mono-rhyme, the final clauses of songs, better more sublimely
than other peoples.’[29]
‘We can only express our wonder and ‘say mashallah’ (God willed
it),’ [comments Sarton,] ‘how it so happened (and this the
Prophet could not foresee unless he had some divine insight)
that the only language he knew was one of the most beautiful
languages in existence.’[30]
[1]
Edward J. Jurji: The course of Arabic Scientific
Thought: in The Arab Heritage; Edition: N.A.
Faris (Princeton University Press, 1944), pp 221-50;
at p. 221.
[2]
W. Durant: The Age of Faith; op cit; p. 236.
[3]
Edward J. Jurji: The course; op cit; p.224 .
[4]
G.
Sarton: Introduction; op cit;
Vol II, p.109.
[5]
P.K. Hitti:
[6]
E J. Jurji: The Course; p. 222.
[7]
P.K. Hitti:
[8]
John C. Archer: Our debt to the Moslem World', The
Moslem World, XXXIX (1939), p.
259.
[9]
P.K. Hitti:
[10]
On Ibn Sidah, See Ibn Bashkuwal: Al-Silah;
ed by Fr Codera (Madrid; 1882-3); ed Izzat
al-Itar al-Hussayni; 2 vols (
[11]
A. Chejne: Muslim
[12]
Ibn Sidah: Al-Muhkam wa’l muhit al-a’zam (
[13]
A. Chejne: Muslim
[14]
Al-Mukhasas; 17 pts; Edition Bullaq (1316-1321
(H).
[15]
A. Chejne: Muslim
[16]
Ibn Sidah:
Al-Mukhassas; op cit; pp. 3-6.
[17]
For the rise and role of Arabic, see A. Chejne: The
Arabic Language: Its role in History (
[18]
A. Chejne: Muslim
[19]
Ibid.
[20]
For general works on Arabic philology, see:
Ibn Faris: Al-Sahihi fi fiqh al-lughah (
[21]
A. Chejne: Muslim
[22]
Ibid.
[23]
G. Sarton: Introduction vol I, at p.523.
[24]
A. Y. Al-Hasan; D.R. Hill: Islamic Technology
(
[25]
G. Sarton: The Incubation of Western Culture in the
Middle East, A George C. Keiser Foundation Lecture,
March 29, 1950 (Washington; DC 1951), p.19.
[26]
M. Erbstosser: The Crusades; op cit; p. 185.
[27]
R. I. Burns: Muslims in the Thirteenth Century Realms of
Aragon: Interaction and Reaction, in
Muslims under Latin
Rule,
1100-1300; J.M. Powell: editor (Princeton University
Press, 1990), pp 57-102; at pp.90-1.
[28]
M R Menocal: The
Arabic Role in Medieval Literary History (University
of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1987), p.63.
[29]
Alvari Cordubensis Indiculus Luminosus in Migne,
Patrologia Latina 121, cols. 555-6. Quotation in
English from R. Dozy: Spanish Islam: a History of the
Muslims in
[30]
G. Sarton: The Incubation; op cit; p.19. |